Yeremia 44:6
Konteks44:6 So my anger and my wrath were poured out and burned like a fire through the towns of Judah and the streets of Jerusalem. That is why they have become the desolate ruins that they are today.’
Yeremia 4:4
Konteks4:4 Just as ritual circumcision cuts away the foreskin
as an external symbol of dedicated covenant commitment,
you must genuinely dedicate yourselves to the Lord
and get rid of everything that hinders your commitment to me, 1
people of Judah and inhabitants of Jerusalem.
If you do not, 2 my anger will blaze up like a flaming fire against you
that no one will be able to extinguish.
That will happen because of the evil you have done.”
Yeremia 21:12
Konteks21:12 O royal family descended from David. 3
The Lord says:
‘See to it that people each day 4 are judged fairly. 5
Deliver those who have been robbed from those 6 who oppress them.
Otherwise, my wrath will blaze out against you.
It will burn like a fire that cannot be put out
because of the evil that you have done. 7
Yeremia 21:11
Konteks21:11 The Lord told me to say 8 to the royal court 9 of Judah,
“Listen to what the Lord says,
Yeremia 15:14
Konteks15:14 I will make you serve your enemies 10 in a land that you know nothing about.
For my anger is like a fire that will burn against you.”
Yeremia 7:18
Konteks7:18 Children are gathering firewood, fathers are building fires with it, and women are mixing dough to bake cakes to offer to the goddess they call the Queen of Heaven. 11 They are also pouring out drink offerings to other gods. They seem to do all this just 12 to trouble me.
Yeremia 7:20
Konteks7:20 So,” the Lord God 13 says, “my raging fury will be poured out on this land. 14 It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops. 15 And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”
Yeremia 17:4
Konteks17:4 You will lose your hold on the land 16
which I gave to you as a permanent possession.
I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about.
For you have made my anger burn like a fire that will never be put out.” 17
[4:4] 1 tn Heb “Circumcise yourselves to the
[21:12] 3 tn Heb “house of David.” This is essentially equivalent to the royal court in v. 11.
[21:12] 4 tn Heb “to the morning” = “morning by morning” or “each morning.” See Isa 33:2 and Amos 4:4 for parallel usage.
[21:12] 5 sn The kings of Israel and Judah were responsible for justice. See Pss 122:5. The king himself was the final court of appeals judging from the incident of David with the wise woman of Tekoa (2 Sam 14), Solomon and the two prostitutes (1 Kgs 3:16-28), and Absalom’s attempts to win the hearts of the people of Israel by interfering with due process (2 Sam 15:2-4). How the system was designed to operate may be seen from 2 Chr 19:4-11.
[21:12] 6 tn Heb “from the hand [or power] of.”
[21:12] 7 tn Heb “Lest my wrath go out like fire and burn with no one to put it out because of the evil of your deeds.”
[21:11] 8 tn The words “The
[21:11] 9 tn Heb “house” or “household.” It is clear from 22:1-6 that this involved the King, the royal family, and the court officials.
[15:14] 10 tc This reading follows the Greek and Syriac versions and several Hebrew
[7:18] 11 tn The form for “queen” is unusual. It is pointed (מְלֶכֶת [mÿlekhet] instead of מַלְכַּת [malkat]) as though the Masoretes wanted to read the word for “work” (מְלֶאכֶת [mÿle’khet]), i.e., the “hosts of,” a word that several Hebrew
[7:18] sn The Queen of Heaven is probably a reference to the goddess known as Ishtar in Mesopotamia, Anat in Canaan, Ashtoreth in Israel. She was the goddess of love and fertility. For further discussion, see G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 (WBC), 266-68.
[7:18] 12 tn Heb “to provoke me.” There is debate among grammarians and lexicographers about the nuance of the Hebrew particle לְמַעַן (lÿma’an). Some say it always denotes purpose, while others say it may denote either purpose or result, depending on the context. For example, BDB 775 s.v. לְמַעַן note 1 says that it always denotes purpose, never result, but that sometimes what is really a result is represented ironically as though it were a purpose. That explanation fits nicely here in the light of the context of the next verse. The translation is intended to reflect some of that ironic sarcasm.
[7:20] 13 tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh.
[7:20] 14 tn Heb “this place.” Some see this as a reference to the temple but the context has been talking about what goes on in the towns of Judah and Jerusalem and the words that follow, meant as a further explanation, are applied to the whole land.
[7:20] 15 tn Heb “the trees of/in the field and the fruit of/in the ground.”
[17:4] 16 tc Or “Through your own fault you will lose the land…” As W. McKane (Jeremiah [ICC], 1:386) notes the ancient versions do not appear to be reading וּבְךָ (uvÿkha) as in the MT but possibly לְבַדְּךָ (lÿvaddÿkha; see BHS fn). The translation follows the suggestion in BHS fn that יָדְךָ (yadÿkha, literally “your hand”) be read for MT וּבְךָ. This has the advantage of fitting the idiom of this verb with “hand” in Deut 15:2 (see also v. 3 there). The Hebrew text thus reads “You will release your hand from your heritage.”
[17:4] 17 tc A few Hebrew
[17:4] tn Heb “you have started a fire in my anger which will burn forever.”